生活报橘 张杰
VO 导读:本文原标题为<【有趣英语】英国人问你要不要 Tea 时,不一定是喝茶,也可能是吃晚餐哦!>;出自“London Walker 伦敦走著-张杰旅行短篇”:关于张杰,来自台湾花莲寿丰志学,小时候梦想当娱乐线记者。长大梦碎,现居伦敦,常在英国德国间往返,文章多关于欧洲的俗民生活体验;生性懒,内容多控制在一张 600 字稿纸可说完的故事。
在台湾学英文时,关于餐点的单词,很可能只会学到早餐 Breakfast、午餐 Lunch 和晚餐 Dinner。但如果只带著这三个单词来英国,那是绝对不够用的,因为英国人对于不同的用餐时间和餐点份量,都会使用特定的单词,光是晚餐就有 Dinner、Supper 和 Tea 这三种了!
根据 Kiwimover 公司的统计调查发现,在英格兰有五成以上的民众称自己的晚餐为 Tea、三分之一以上的人叫晚餐 Dinner,还有百分之五的人称为 Supper。
其实对于晚餐会有这三种不同的说法,是因为历史沿革和社会阶层所产生的。根据英国作家 Kate Fox 所著的《Watching the English 瞧这些英国佬:英格兰人的人类学田野报告》中对于英格兰人对于晚餐称呼的定义如下:
Tea:
如果你称你的晚餐为 tea,而且在晚上六点半左右用餐,那你很可能是出身自劳工阶层。中产阶级以上的人使用 tea 这个单词,多半指的是 afternoon tea,也就是包含了茶、蛋糕、司康和三明治的下午茶。
Dinner:
Dinner 通常指的会是一天中最重要的一餐,要有肉、有汤,通常还会有两种蔬菜;多半是中产阶级的人是会称晚上七点的那一餐为 Dinner。劳工阶层的 Dinner 指的会是中午那一餐,这一餐对他们特别重要,因为是补足体力的一餐;而傍晚回到家,就会吃比较简单的餐点,称作 tea。
Supper:
Supper 是上流社会人士使用的词,指的是非正式场合或是和家人的晚餐,通常在七点半用餐。上流社会人士也会使用 Dinner 一词,但是用来表示八点半后在正式场合的晚宴。
又是用餐时间不同,又是阶层用语不同,一个晚餐,就搞得这么复杂!遇到英国人要请你 tea 的时候,可能指的是六点半一起去吃晚餐,或者是四点一起用下午茶。如果不确定的话,不要怕就直接问对方到底是指下午茶还是晚餐吧!
参考资料:lovefood
本图/文由“ VidaOrange 生活报橘”授权刊登,非经同意不得任意转载。
原文出处:【有趣英语】英国人问你要不要 Tea 时,不一定是喝茶,也可能是吃晚餐哦!
Polygon recent comments