社企刘 整理/郭洁铃 核稿编辑:金靖恩
在难民艰辛的离家旅途中,和当地人的语言隔阂可说是雪上加霜,但现在有款新的应用程序 Tarjimly,可以帮助难民实时取得翻译,不管他们身在世界何处。
“难民无论是面临困在难民营、寻找安全的栖身处,或准备重新建构家园等情况,沟通都是最大的问题之一,”Tarjimly 的共同创办人 Atif Javed 表示,“他们不仅日常生活中难以与当地人沟通,有时还会因此遇上生死交关的时刻。我认为人们不该因为语言隔阂而受苦,甚至死亡。”
Javed 发觉现有的翻译工具太呆板,且正确度不足,因此曾在 Tesla、Apple、NASA 等科技公司工作的他,决定运用自身的科技专业,与软件工程师 Aziz Alghunaim 以及史丹佛大学的人工智能与机器学习博士候选人 Abubakar Abid,于 2017 年 2 月共同开发了一款可于 Facebook 通讯软件 Messenger 上使用的聊天机器人。
特别的是,3 人皆为虔诚的穆斯林,而去年初美国总统川普针对穆斯林国家设立的旅行禁令,使他们认为该是起身采取行动的时机了。“我们所处的世界越来越仇恨我们的信仰,还有看不见尽头的难民危机,以及高涨的仇外情绪。”Javed 表示。(同场加映:“川普输给了企业社会责任”:穆斯林禁令使社会倒退,却激起企业CSR的大跃进)
(Tarjimly 的 3 位创办人。来源:Tarjimly)
Tarjimly 透过 Messenger 里的聊天机器人,串连难民和翻译志工,使难民在面对医生、救难人员和法律代表等重要人物时,可以用智慧型手机获得简单、实时的翻译服务。
当难民需要协助时,仅需拿起手机,传送信息给机器人,并选择可理解的语言,接著 Tarjimly 便会自动为他们配对合适的翻译者;而世界各地的人,皆可使用在线平台申请成为翻译志工,并表明自己可流利对话的语言种类,接著便能透过 Facebook 信息收到翻译请求。
为了保障双方的隐私,难民和志工一开始仅会得知对方的名字,若要得知更进一步的信息,则由两者自由决定是否愿意提供。
(Tarjimly 软件的使用情境示意。来源:Atif Javed)
目前 Tarjimly 软件上可被翻译的语言包括英文、阿拉伯语、波斯语及阿富汗语,全球共计有超过 2 千位翻译志工。研发团队正努力纳入更多语言中。(同场加映:【柏林现场】“总不能只靠媒体来认识他们吧?”四个大学生用烹饪撕掉媒体的标签,翻转人们对难民的成见)
Tarjimly 利用大众已熟悉的通讯平台 Messenger ,成功地快速拓展服务客群,此举也获得负责 Facebook Messenger 项目的副总裁 David Marcus 肯定,并于 Facebook 年度开发者盛会 F8 中公开展示其功能。展示影片中,一位来自摩洛哥的翻译志工 Murad 帮助了一家人在美国圣地牙哥重新安顿。
Javed 表示:“我们目标透过创建真人翻译的系统,将翻译机放进每一个需要帮助者的口袋中。我们期许难民不再只是人们脑内的统计数字,而是我们每天会交谈并帮助的真实朋友。”
参考资料
- Tarjimly 官网
- 5 must-have apps for undocumented immigrants(CNN)
- This app connects refugees to volunteer translators via Facebook Messenger(Mashable)
- How Three Millennial Entrepreneurs Created A Messenger Bot To Help Refugees(Forbes)
本图/文由“社企流”授权刊登,非经同意不得任意转载。
原文请见:3 位穆斯林研发口袋里的“真人翻译机”,助难民度过语言不通的重重难关
Polygon recent comments