【为什么挑选这篇文章】
日常生活中,我们很常听到别人说出"Sorry"一字,在英国也是一样。不过,没想到他们的道歉不是真心的?让作者向你分析到底英国人的 Sorry 是什么意思吧!
(责任编辑:杨时育)
在英国生活过的人一定很常听到英国人不时就会冒出一句对不起 Sorry,Sorry 可能算是最常被使用的一个词汇了。随著我待在英国的时间越长,自己也会莫名其妙的把 Sorry 这个词挂在嘴边而浑然不自知,因此,我希望能深入去探讨英国人说 Sorry 的原因,和 Sorry 背后真代表的意思。
网络上看到一则关于 65 件会让英国人说对不起的事 ,原因真的千奇百怪,例如:对天气感到抱歉 ; 当有人来你家,但你却没有在 10 秒钟之内问他要不要喝杯茶的时候,说 Sorry ; 当你尝试说笑话,但没人抓到笑点的时候,说 Sorry 等等等 (下图)。
其中比较有趣的是倒数四点:
62. 约会的时候
63. 不小心跟别人对到眼的时候
64. 不小心在做爱的时侯对到眼
65. 做爱的时候
另外有则有趣的分享,作者说英国人爱说 Sorry 可以用他自己遭遇到经验来 完美诠释 这个现象:
“I walked past someone in an aisle at Boots today, I said sorry passing her, she then said sorry, I said sorry again and so did she. In the confusion an old lady nearby said sorry.
It’s like being fundamentally sorry for being in public.”
意思是我今天在 Boots 这间药局的走道上经过了一个人,经过她的时候我对她说了一声抱歉,她也回我一声抱歉,之后我又跟他说了抱歉,她也回我抱歉,在这混乱之中,在旁边的老女士也说了一声抱歉。
这感觉像是对自己的存在感到抱歉。
是的没错!!英国人就是一个可以对任何事感到抱歉的民族,但是英国人对不起说这么多, 他们真的就懊悔得多吗 ? 让我们继续看下去…
当英国人说 Sorry,其实心里根本不 Sorry
英国人自己也承认,有很多时后 并不是真心诚意的说 Sorry,当然 心里也没有感到抱歉 ,特别是对于一些没什么大不了的小事,像是在走路的过程中碰撞到彼此这件事。
但是,我就曾经在路上被别人撞到,对方头都没有转过来只淡淡的说了句 Sorry 就走了,这当然可能是个案,但我的认知是“如果不是真心对不起,干嘛要说对不起?”,再来,我不能确定他是故意的还是真的不小心撞到我,“如果他觉得没做错事,为什么还要说对不起?”说了抱歉不就是代表你是在跟对方认错吗?
从小到大的中国教育教导我们 “如果不是真心道歉,要再讲一次”,小时候做错事被老师叫去跟同学道歉,只要听起来不真心不诚意,就会被要求重新说一遍,甚至要说到真心诚意为止。
对不起这三个字要用心表达,那是一种尊重
日本也是一个非常重视礼貌的国家,不管是在日本还是台湾,当别人向我们说对不起的时候,与其说我们期待听到对方说对不起这三个字,不如说是希望能够听到对方说出 对不起的心意 ,敷衍的说这三个字一般来说我们是不能够接受的。
曾经与一个很好的法国朋友辩论过这件事,我说英国人说 sorry 心里根本不 sorry,而且”When they say sorry, they seem to get away with everything”,她说这就是一种英国文化中礼貌的表现方式,还说她认为宁愿有说 sorry 也比什么都不说好。
这件事绝对可以算是一开始来到英国生活深深刻刻体会到的 文化冲击 ,没有之一!那既然大部分的情况并不是真心的道歉,为什么还要说 Sorry 呢?
每句 Sorry 背后其实代表不同的意思
随著待在英国的时间越来越长, 发现英国人很多时候虽然不是心里真的感到懊悔,但 Sorry 这个字其实有很多不同的意思存在,而且被用来处理很多不同的状况,多半是透过语言上的礼貌去化解冲突或矛盾,Sorry 这个词有弱化矛盾的作用 , 最常发生的例子是在路上走路时,两人互相想让道给对方却往同一个方向闪结果又挡到对方,此时用一个微笑加一声 Sorry 来化解彼此间的尴尬。
另外, 英国社会崇尚为别人留出私人空间,不要引起他人注意自己以示尊重 ,如果需要打扰到其他的人,他们会为这个行为感到不好意思,举例来说当需要 对其他人示意 的时候 ,从地铁车厢出来前向人借过,向服务生要帐单等等 , 简单来说英国人真的很不希望别人觉得他们 太直接 没礼貌!!
这个现象也发生在生活中其他的面向,英国人常常费尽心思得用很多方法来 避免太过直接 ,像是用被动攻击的语言 (passive aggressive language)
- What the British say : Excuse me, sorry, is anyone sitting here?
- What the British mean : You have three seconds to move your bag before I end you.
英国人也常常在句子里面用很多赘字来避免讲话太过直接,以前在衬衫店工作的时候常听到英国人么说:
- What the British say : Do you think it might be possible to try on some shirts please? If that is ok with you.
- What people say : I would like to try on some shirts.
Sorry 这个词的滥用之嫌?免死金牌?
在英国,还是有些骨子里就没礼貌的人把对不起或抱歉当作是一个 应付各种社交失态的免死金牌 ,不管是不是自己的错,不管别人是否在意,也不管是不是真的感到抱歉,只要先道歉,一切就合情合理了, 只能说语言能够赋予一个词汇意义但是还是要看用的人如何使用这个语言及旁人收到信息时的感受 ,当英国人真正感到抱歉的时后,会说很多次 sorry 并且用副词修饰强调语气:
I am very very sorry
I am truly sorry about that
My apologies
My sincere apologies
语言能够赋予一个词汇意义但是还是要看用的人如何使用这个语言及旁人收到信息时的感受
以上分享属于个人的经验,每个在英国生活过的人也会有不同的体验,对此也将有非常不同的想法,就留给大家自己去好好体验了,最后用一句话做一个总结:这一篇文章是我打过最多 Sorry 的一次了,SORRY — END
Polygon recent comments